Traduzione videogiochi

Oltre la traduzione: localizzazione e adattamento

Games and app

Oltre la traduzione: localizzazione e adattamento

Il successo commerciale dei videogiochi e delle applicazioni per dispositivi mobili è strettamente legato alla qualità della traduzione e al suo adattamento culturale.

Chiariamo il concetto con due esempi.

Una software house vuole lanciare sui mercati arabi un’app per smartphone che individua la farmacia, il medico e l’ospedale più vicini. Oltre alla traduzione, andranno presi alcuni accorgimenti per adattare il prodotto ai consumatori. L’emblema della Croce Rossa, tradizionalmente associato alle cure mediche, andrà sostituito con quello della Mezzaluna Rossa. Inoltre il layout dovrà considerare il verso di lettura: nei Paesi arabi le lettere si leggono da destra verso sinistra. Senza questo adattamento, è poco probabile che l’app abbia successo.

Considerazioni analoghe valgono per le traduzioni e l’adattamento dei videogiochi.

In genere, gli appassionati di games sono molto attenti alla coerenza terminologica: se in una schermata compare la scritta “Conquista il talismano del drago infuocato”, in quella successiva non potrà esservi il messaggio “Conquista l’amuleto del drago di fuoco”, anche se il significato è il medesimo. A questo si aggiunge l’elevata frequenza di espressioni gergali o riferimenti mitologici che acquistano un senso solo se calati nella cultura del Paese di destinazione.

I nostri traduttori madrelingua sanno che l’adattamento è indispensabile per consentire al giocatore di godere appieno del vostro videogioco.

Richiedi un preventivo gratuito!

Richiesta preventivo