Traduzione video
Sottotitolaggio e doppiaggio videoTraduzione video
Hai bisogno di sottotitolare in inglese dei video aziendali? Ti serve la trascrizione accurata di un meeting in lingua straniera?
ExtraTranslation propone soluzioni per la traduzione e la localizzazione di prodotti multimediali, quali documentari, cortometraggi o presentazioni audiovisive.
La traduzione dei video si articola in due passaggi.
- Trascrizione e traduzione: un gruppo di esperti madrelingua estrapola il testo dal video e lo trascrive. Durante la traduzione avviene anche l’adattamento, volto a garantirne la leggibilità da parte del pubblico. Ci occupiamo di tradurre in ottica SEO gli eventuali tag presenti nei video, così da mantenerne il posizionamento sui motori di ricerca.
- Sottotitolatura: una volta tradotto, inseriamo il testo nel video adattandolo alla velocità del filmato, in modo da non affaticare o distrarre lo spettatore con sottotitoli di lunghezza eccessiva o che restano sullo schermo per un tempo insufficiente a consentirne un’agevole lettura.
Voice over o doppiaggio
Consiste nella sostituzione della traccia audio originale con quella tradotta. È la soluzione più pratica e immediata per lo spettatore, che potrà concentrarsi sulle immagini senza dover leggere i sottotitoli.
Uno speaker madrelingua legge il testo tradotto, conservando l’intonazione originale e rispettando il movimento delle labbra degli attori-parlanti.
Offriamo servizi di voiceover per
- presentazioni commerciali,
- audiolibri,
- guide (video tutorial o per musei),
- messaggi di attesa e risponditori automatici dei centralini (IVR).